...《艺术玩赏之教育》译者附记〔1〕 谨案此篇论者。为日本心理学专家。所见甚挚。论亦绵密。近者国人。方欲有为于美育。则此论极资参考。用亟循字迻译。庶不甚损原意。原文结论后半。皆驳斥其国现用“新定画帖”〔2〕之语。盖此论实由是而发。然兹译用意。...
...清代小说,五卷十三回,题“玉花堂主人校订”。 存嘉庆十一年(1806)写刻“姑苏原本”,内封题《新本白蛇精记雷峰塔》,目录书题《新编雷峰塔奇传》,序称《雷峰梦史》。首序。 另存全福堂写刻本、益和堂刊本、经国堂写刻本、光绪十九年水竹居士石印...
...风马牛 主张“顺而不信”译法的大将赵景深先生,近来却并没有译什么大作,他大抵只在《小说月报》上,将“国外文坛消息”〔2〕来介绍给我们。这自然是很可感谢的。那些消息,是译来的呢,还是介绍者自去打听来,研究来的?我们无从捉摸。即使是译来的罢,...
...:好奇,向上,但间或不免有点怀旧。法捷耶夫〔4〕曾誉为少年读物的名篇。 这是从原文直接译出的;插画也照原画加入。自有“儿童年”〔5〕以来,这一篇恐怕是在《表》〔6〕以后我们对于少年读者的第二种好的贡献了。 编者 三月十一夜 【注解】 〔1〕...
...《郭丹》 1、郭丹:郭丹,字少卿,南阳人。累世千石,父稚为丹买田宅居业。丹为司徒,视事五年,薨。赐送甚宠,百官会朝,诏问丹家,时宗正刘匡对曰:“郭丹为三公,典牧州郡,田亩不增。” 2、郭丹:郭丹从师长安,买符入函谷关,乃慨然叹曰:“丹不乘...
...论重译 史贲 穆木天先生在二十一日的《火炬》上,反对作家的写无聊的游记之类,以为不如给中国介绍一点上起希腊罗马,下至现代的文学名作。〔2〕我以为这是很切实的忠告。但他在十九日的《自由谈》上,却又反对间接翻译,说“是一种滑头办法”,虽然还...
...《中朝故事》二卷,南唐尉迟偓撰。偓履贯未详。书首旧题朝议郎守给事中修国史骁骑赐紫金鱼袋臣尉迟偓奉旨纂进,盖李氏有国时偓为史官,承命所作。李昪自以为出太宗之後,承唐统绪,故称长安为中朝也。其书皆记唐宣、懿、昭、哀四朝旧闻。上卷多君臣事迹及...
...目录 《喉科种福》鸡鸣出关方 ▼ 相关方剂 ▲ 返回目录《喉科种福》:鸡鸣出关方【处方】大雄鸡(劈破背脊)。【功能主治】拔毒。主白喉病,白垢不退。【用法用量】置雄黄、灯心于鸡内,喷醋、烧酒于上,敷胸膛上,以1炷香久为度。不及1炷香久则毒未...
...1、一件小事-出自《呐喊》 2、鸭的喜剧-出自《呐喊》 3、兔和猫-出自《呐喊》 4、阿Q正传-出自《呐喊》 5、头发的故事-出自《呐喊》 6、孔乙己-出自《呐喊》 7、白光-出自《呐喊》 8、明天-出自《呐喊》 9、药-出自《呐喊》 ...
...九月十五日,校讫记。 【注解】 〔1〕本篇最初印入一九二九年十一月上海春潮书局出版的《小彼得》中译本。 《小彼得》,原名《小彼得的朋友们讲的故事》,由许霞(许广平)翻译,鲁迅校改。 〔2〕林房雄(1903—1975)日本小说家,军国主义分子。...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。