...〕 人海杂言 1.坟300野草100呐喊250二六,○○○○〔2〕 2.彷徨250故事新编130朝华夕拾140热风120二五,五○○○ 3.华盖集190华盖集续编263而已集215二五,○○○○荆天丛笔 4.三闲集210二心集304南腔北调集251二八,○○○○ 5.伪自由书218准风月谈265集外集160二四,○○○○ 6.花边文学且介居杂文二集说林偶得 ...
...lda Stuwart,这诚是不得已之举。 至于说为适合中国人的胃口,故意把原名删去,有失原意的,那末,我看根本外国人的名字,便不必译,直照原文写出来好。因为中国人能看看不惯的译文,多少总懂得点洋文的。鲁迅先生此举诚未免过于吹毛求疵? 至于用中国姓译外国姓,我看也未尝不可以。假如Gogol的Go可以译做郭,Wilde的Wi可以译做王,Holz的Ho可以译做何...
...以,我以为批评家最平稳的是不要兼做创作。假如提起一支屠城的笔,扫荡了文坛上一切野草,那自然是快意的。 但扫荡之后,倘以为天下已没有诗,就动手来创作,便每不免做出这样的东西来: 宇宙之广大呀,我说不出; 父母之恩呀,我说不出; 爱人的爱呀,我说不出。 阿呀阿呀,我说不出! 这样的诗,当然是好的,——倘就批评家的创作而言。太上老君的《道德》五千言,开头就说“道可...
...三个月之后,换来的是法复尔斯基五幅,毕珂夫〔6〕十一幅,莫察罗夫二幅,希仁斯基和波查日斯基各五幅,亚历克舍夫四十一幅,密德罗辛三幅,数目比上一次更多了。莫察罗夫以下的五个,都是住在列宁格勒的木刻家。 但这些作品在我的手头,又仿佛是一副重担。我常常想: 这一种原版的木刻画,至有一百余幅之多,在中国恐怕只有我一个了,而但秘之箧中,岂不辜负了作者的好意?况且一部分...
启事〔1〕 我于四月二十七日接到向君〔2〕来信后,以为造谣是中国社会上的常事,我也亲见过厌恶学校的人们,用了这一类方法来中伤各方面的,便写好一封信,寄到《京副》〔3〕去。次日,两位C君〔4〕来访,说这也许并非谣言,而本地学界中人为维持学校起见,倒会虽然受害,仍加隐瞒,因为倘一张扬,则群众不责加害者,而反指摘被害者,从此学校就会无人敢上;向君初到开封,或者不知...
...九龄,不识平仄为何物,而秃先生亦不言,则姑退。思久弗属,渐展掌拍吾股使发大声如扑蚊,冀秃先生知吾苦,而先生仍弗理;久之久之,始作摇曳声曰:“来。”余健进。便书绿草二字曰: “红平声,花平声,绿入声,草上声。去矣。”余弗遑听,跃而出。秃先生复作摇曳声曰:“勿跳。”余则弗跳而出。 予出,复不敢戏桐下,初亦尝扳王翁膝,令道山家故事。 而秃先生必继至,作厉色曰:“孺...
...力疾起坐.一饮而尽.不超时腹中大响.旋复登厕.先下结粪如弹丸者三四枚.既而溏泻半桶.块消.明日脚伸而胀痛俱失.继进 增液汤 二剂.而热先退.再与 益胃汤 法.胃纳渐旺.津液渐濡.余便上郡.病者欲食 羊肉 .以问近地之医士云.病后胃气当复. 羊肉 最能补胃.由是病者坦然无疑.恣意饱餐.次日身不发热.舌苔又浓浊.而脉又数.复来召余.余曰.湿热症初愈.以慎口味为第...
咬嚼未始“乏味”〔1〕 对于四日副刊上潜源先生的话再答几句: 一、原文云:想知道性别并非主张男女不平等。答曰:是的。但特别加上小巧的人工,于无须区别的也多加区别者,又作别论。从前独将女人缠足穿耳,也可以说不过是区别;现在禁止女人剪发,也不过是区别,偏要逼她头上多加些“丝苔”而已。 二、原文云:却于她字没有讽过。答曰:那是译She〔2〕的,并非无风作浪。即不然...
...是在《北新》,《语丝》……以及一切旁的广告上,也是如此。” 但“汉君作的《一握泥土》,实实在在道道地地的的确确是‘道地’地从翻译而来的。……原文不必远求西版书,即在商务出版的《College English Reading》〔69〕中就有。 题目是: 《A Handful of Clay》作者是Henry Van Dyke。这种小错误,其实不必吹毛求疵般斤斤...
...总不敢相信。……但是这篇宣言一出,免不了流言更加传布得厉害了。”某籍,指浙江。发表宣言的七人中有六人是浙江籍。某系,指北京大学国文系。参见《华盖集·我的“籍”和“系”》。 〔8〕 Lermontov 莱蒙托夫(M.P.QMRSTUVTN,1814—1841),俄国诗人。著有长诗《诗人之死》、《恶魔》及中篇小说《当代英雄》等。 “我幸而没有女儿”,是《当代英雄...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。