...注解】 〔1〕 本篇最初刊于一九二五年三月十日《京报副刊》。 《苦闷的象征》,日本厨川白村(1880—1923)著。鲁迅译本于一九二四年十二月出版,为《未名丛刊》之一,由北京新潮社代售。后又改由北新书局出版。 ...
...只是糟蹋了书。 《花月痕》〔4〕本不必当作宝贝书,但有人要标点付印,自然是各随各便。这书最初是木刻的,后有排印本;最后是石印,错字很多,现在通行的多是这一种。至于新标点本,则陶乐勤〔5〕君序云,“本书所取的原本,虽属佳品,可是错误尚多。余虽都...
...《关于绥蒙诺夫及其代表作〈饥饿〉》译者附记〔1〕 《饥饿》这一部书,中国已有两种译本,一由北新书局〔2〕印行,一载《东方杂志》。并且《小说月报》上又还有很长的批评〔3〕了。这一篇是见于日本《新兴文学全集》附录第五号里的,虽然字数不多,却...
...汉魏至宋元的笔记选集,元末明初陶宗仪编,一百卷。原书已残缺,清初陶珽增订为一二○卷,错误甚多。近人张宗祥集六种明抄残本为一百卷,商务印书馆印行。这里指的是明抄残本的一种,五册,为卷三、卷四及卷二十三至三十二,共十二卷。 〔4〕《大典》本 指...
...晏子春秋》外篇 17、景公上路寝闻哭声问梁丘据晏子对(原文)-出自《晏子春秋》外篇 18、仲尼见景公景公欲封之晏子以为不可(原文)-出自《晏子春秋》外篇 19、仲尼称晏子行补三君而不有果君子也(原文)-出自《晏子春秋》外篇 20、晏子衣鹿裘以...
...出版于一九一八年。鲁迅据日本高桥晚成译本译成中文,由文化生活出版社列为《文化生活丛刊》第三种。 ...
...”。其不义又甚入人园圃窃桃李。是何故也?以亏人愈多,依下文,当有“苟亏人愈多”五字。 《墨子闲诂》原文 其不仁兹甚,兹、滋古今字,详《尚同上》篇。罪益厚。至入人栏厩,栏,即阑之借字。《说文·门部》云“阑,门遮也。”《广雅释室》云“栏,牢也...
...一九二五年一月一日 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九二五年一月十九日《语丝》周刊第十期。 作者在《〈野草〉英文译本序》中说:“因为惊异于青年之消沉,作《希望》。” 〔2〕作者在《南腔北调集·〈自选集〉自序》中说:“见过辛亥革命,见过...
...《廣韻》章俱切《集韻》鍾輸切,𠀤音朱。《廣韻》𤝹獳。《集韻》獸名。山海經云:耿山有獸,狀如狐而魚鱗,有翼,名曰𤝹獳。通作朱。◎按今山海東山經作朱儒。 考證:〔山海經云,<耳犬>山有獸〕 謹照原文<耳犬>改耿。〔按今山海東山經作朱儒。...
...《会友》译者附记〔1〕 《会友》就是上期登过序文的笠井镇夫译本《山民牧唱》中的一篇,用诙谐之笔,写一点不登大雅之堂的山村里的名人故事,和我先曾绍介在《文学》〔2〕翻译专号上的《山中笛韵》〔3〕,情景的阴郁和玩皮,真有天渊之隔。但这一篇里...
所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。